Переводчик - очень востребованная должность, которая нам совсем не помешает:)
Не слушайте тех, кто говорят "не знаешь - не берись!". Беритесь! Если очень хотите - беритесь! НО: только в том случае, если вы можете почти всегда полностью понять значение фраз пользуясь словарем И!!! обладаете чувством стиля.
Если вы решили отправить анкету, то для рассмотрения вашей кандидатуры отправьте запрос в эту тему.
►Нам нужны переводчики:
- с английского(!)
- с китайского(!!)
- с японского(!!!)
- с испанского
- с корейского
►Важно знать:
Прежде, чем начать перевод, честно ответьте себе на следующие вопросы:
- Вопрос 1-й. Хорошо ли я знаю иностранный язык, с которого собираюсь переводить?
От этого непосредственно зависит качество и скорость перевода. Если при чтении манги вы с ходу понимаете как минимум 80% текста, можете смело браться за перевод. Если же ваши знания не позволяют вам этого сделать, вы должны быть готовы к тому, что столкнётесь с известным количеством трудностей.
- Вопрос 2-й. Хорошо ли я знаю русский язык?
Хорошее знание иностранного языка ещё не гарантирует хороший перевод. Вы должны знать правила русского языка и уметь строить фразы звучащие грамотно и привычно для людей, разговаривающих на нём.
- Вопрос 3-й. Хватит ли у меня времени, желания и терпения довести перевод до конца?
Очевидно, что любому захочется прочитать всё понравившееся произведение, а не только какую-то его часть. Да и вы получите удовольствие от хорошо выполненной работы.
►Для переводчиков с китайского/японского есть полезная программа, которая облегчает перевод: MangaED
►Что касается переводчиков с японского/китайского:
- У нас пока нет таких людей, которые могли бы вас проверить на знание языка, да и научить мы вас не сможем. Поэтому, если вы знаете эти языки, то мы С УДОВОЛЬСТВИЕМ примем вас в команду. Такие люди нам нужны как воздух.
►Анкета:
1) Ваш НИК и имя
2) Ваш возраст
3) С какого языка переводите